با توجه به اهمیت زبان انگلیسی، طبیعتاً ترجمه هم بسیار مهم است و رشته و شغل مترجمی زبان طرفداران زیادی دارد. یکی از سؤالات رایج در این زمینه این است که زبان انگلیسی زبان رسمی چند کشور است و چگونه گستردگی استفاده از این زبان میتواند بر فرصتهای شغلی مترجمین تأثیر بگذارد. البته مانند هر رشتهی دیگری، میزان درآمد و حقوق در مترجمی هم دغدغهی مهمیست که شاید شما هم به آن فکر کنید. حقوق مترجمی زبان انگلیسی بازهی بسیار گستردهای دارد و عوامل متنوعی هم بر آن اثرگذارند. شما میتوانید با تلاش فراوان و البته در نظر گرفتن یک سری نکات به حقوق مدنظرتان برسید. در این مطلب همراه ما باشید تا از حقوق مترجم در ایران اطلاعات بیشتری به دست آورید.
میانگین درآمد رشته زبان انگلیسی
میزان حقوق مترجم زبان انگلیسی تحت تأثیر عوامل مختلفی قرار دارد. مهمترین این عوامل را در ادامه، ذکر خواهیم کرد.
- فقط بر مهارت نوشتاری متمرکز نباشید! مهارتهای نوشتاری یک مترجم میتوانند از او یک فرد ماهر در زمینهی ترجمهی کتاب، مقاله و… بسازند. اما فراموش نکنید که مترجم شفاهی هم شغلیست که گاه حتی درآمد بیشتری را به ارمغان میآورد. پس اگر مترجم هستید، در کنار مهارتهای نوشتاری، مهارتهای گفتاری خود را هم تقویت کنید.
- اگر به دنبال افزایش میانگین درآمدتان از مترجمی هستید، مهارتهای جانبی را فراموش نکنید! تقویت روابط اجتماعی و شیوهی برقراری ارتباط، سبب میشود که در ترجمهی شفاهی موفقتر باشید و در ترجمهی کتبی نیز مشتریهای بیشتری را جذب کنید.
- مفهوم را نکشید! مهارت ترجمه به معنای اینکه معنی تک تک کلمات را بدانید و بنویسید نیست. همیشه گوشهی ذهنتان داشته باشید که شما موظفید منظور نویسنده را به بهترین شکل ممکن به مخاطب برسانید. آیا ترجمهی شما به زبان فارسی، مفهوم روشن و واضحی دارد؟! درحقیقت نحوهی ترجمه شما، آن چیزیست که بیشترین تأثیر را بر درآمدتان میگذارد.
به بیان دیگر، شما نباید از متن اصلی خیلی دور شوید؛ اما در عین حال جملاتتان باید در زبان فارسی کاملاً قابل فهم باشد. در این راستا، لغات انگلیسی مصاحبه شغلی نقش مهمی در ایجاد یک ترجمه حرفهای دارند. سعی کنید شیوهی شخصی خود را ایجاد کنید و با استفاده از این لغات، به یک برند تبدیل شوید.
- بیطرف باشید و احساسات و اعتقادات خود را دخیل نکنید! شما صرفاً راوی هستید نه یک قاضی یا مسئول سانسور! افزودن نظرات شخصی در بلند مدت، تعداد مشتریان و درآمدتان را کاهش میدهد.
- ویراستاری و بازنگری متن بسیار مهم است! حقوق مترجم زبان انگلیسی تا حد زیادی به مرتب بودن متن نهایی برمیگردد. دقت خود را بالا ببرید. به جزئیات توجه کنید و سعی کنید تا متنی شسته رفته و خوانا را عرضه کنید.
- مهارتهای کار با کامپیوتر را تقویت کنید! این موضوع به صورت غیرمستقیم بر میانگین درآمدتان اثرگذار است. سعی کنید تا همیشه یک پله بالاتر از همکاران و رقیبان خود بایستید.

آیا مترجمی شغلی پردرآمد است؟
پاسخ به این سؤال در یک کلمهی بله یا خیر خلاصه نمیشود. حقوق یک مترجم زبان انگلیسی میتواند بسیار زیاد باشد؛ به شرطی که نکات گفته شده در پاراگرافهای قبل را جدی بگیرید.
پیشنهاد ما این است که علاوه بر تمرکز بر کیفیت کار، حوزههای شغلی مختلف در زمینهی ترجمه را امتحان کنید. اما اگر به دنبال پاسخی برای این سوال هستید که چگونه زبان انگلیسی را برای امتحان بخوانیم، باید مهارتهای زبانی خود را در زمینههای گرامر، واژگان و ترجمه تقویت کنید. ترجمهی شفاهی، ترجمهی مکتوب مانند کتاب، زیرنویس فیلم و… از جمله حوزههایی هستند که میتوانید در آنها تجربه کسب کنید و از آموختههای خود بهرهمند شوید.
برای اینکه مترجمی به شغلی پردرآمد برایتان تبدیل شود، بهتر است که دائماً مهارتهای خود را تقویت کنید. در کلاسها و دورههای گوناگون شرکت کنید. حتی اگر در رشتهی دیگری هم مشغول به کار و تحصیلید، بهبود مهارتهای ترجمه سبب میشود تا درآمد بیشتری داشته باشید؛ مثلا فرض کنید که شما مهندسی هستید که بر زبان انگلیسی مسلط است. با یادگیری و تقویت مهارتهای ترجمه میتوانید به مترجم تخصصی متون حوزهی فنی و مهندسی تبدیل شوید.
درامد مترجم زبان انگلیسی در بالاترین میزان خود متعلق به ترجمهی شفاهی همزمان است که سختترین و پیچیدهترین حوزهی ترجمه هم است. پس از مترجمان شفاهی، مترجمان کتاب بیشترین درآمد را دارند. مترجمان حوزههای تخصصی و پزشکی کار سختتر و درنتیجه، درآمد بالاتری هم خواهند داشت. ترجمهی متون تخصصی علاوه بر تخصص در ترجمه به درک و آگاهی بالا از آن حوزهی تخصصی نیز نیاز دارد. درنهایت مترجمان اسناد و مترجمان رسمی دادگستری هم درآمد بالا و خوبی دارند؛ اما تقاضا و جذب برای این شغل کم است.
درآمد یک مترجم در آمریکا و کانادا سالانه بین 35 تا 45 هزار دلار متغیر است. این عدد در استرالیا و انگلستان کمتر از 30 هزار دلار در سال است. با این حال، در برخی کشورها مانند سوئیس درآمد بسیار بالاتر و تا 61 یا 91 دلار هم میرسد.
درآمد رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران چقدر است؟
اگر بخواهیم دربارهی حقوق مترجم زبان انگلیسی در ایران صحبت کنیم، خوب است بدانید که یک مترجم فریلنسر حداقل ماهی 10 تا 15 میلیون تومان درآمد خواهد داشت. طبیعتاً افزایش کیفیت ترجمه و افزایش ساعت کاری، درآمدتان را هم بیشتر میکند. شما میتوانید به صورت مترجم رسمی قوهی قضاییه، کارمند شرکتهای دولتی یا مترجم مؤسسات خصوصی نیز مشغول به کار شوید و دغدغهی حقوق و درآمد نداشته باشید.
در مجموع عوامل زیر میتوانند حقوق یک مترجم زبان انگلیسی را در ایران افزایش دهند:
- نوع فعالیت
این موضوع که فریلنسر هستید یا کارمند نهاد و شرکت خاصی، بر درآمدتان تأثیر دارد. بعضی از مترجمان بهصورت همزمان به هر دو شکل فعالیت خود را پیش میبرند. حقوق مترجم زبان انگلیسی در شرکت ها معمولاً با توجه به عملکرد میتواند متغیر باشد و حقوق فریلنسر هم تا حد زیادی به تلاش فردی بستگی دارد.
- تجربه
هرچه تجربه و سابقهی بیشتری داشته باشید قطعا درآمد بیشتری هم خواهید داشت. حقوق مترجم زبان انگلیسی با افزایش ترجمه و تعداد مشتریان بیشتر میشود. پس به آینده امیدوار باشید؛ زیرا مترجمی شغلی نیست که در آن در جا بزنید. هرچه بیشتر کارکنید، درآمدتان هم افزایش مییابد.
- حجم کار، تعداد و نوع پروژه
بسیاری از کارهای ترجمه، درآمد دلاری دارند. همچنین بعضی پروژهها بلندمدت هستند و حاشیهی امن شغلی و درآمد خوبی را به وجود میآورند. اگر به دنبال ارقام بالا هستید، بهتر است در سایتهای بینالمللی دنبال کار بگردید تا درآمد دلاری داشته باشید.
جمعبندی
درآمد شغل مترجمی در ایران و سایر کشورها به عوامل مختلفی بستگی دارد. یکی از عوامل مهم، کاربرد گرامر انگلیسی در ترجمه است که میتواند به بهبود کیفیت کار و افزایش درآمد شما کمک کند. البته نوع کار، حجم کار و اینکه در چه نهاد و شرکتی مشغول به کارید نیز بیتأثیر نیست. سعی کنید تا عوامل مهم و مؤثری که در این مطلب گفتیم را در نظر داشته باشید و با بالا بردن سطح کیفیت ترجمههایتان به مترجمی موفق و البته پولدار تبدیل شوید!
۱ دیدگاه دربارهٔ «حقوق مترجمی زبان انگلیسی + بررسی میزان درآمد مترجم در ایران»
درآمد مترجم زبان انگلیسی بیشتر به چه عواملی بستگی داره؟ ترجمه تخصصی درآمد بیشتری داره یا ترجمه عمومی؟ تجربه چقدر روی میزان دستمزد تأثیر میذاره؟